Celia

我摆烂了「桑松回忆录-序言」的翻译

注意:本文为基于英文版机翻的简单修改

(一堆人名那里寄了)

1847年3月18日,我回到我的寓所。我刚跨进门槛,看门人就给了我一封信。

我立刻认出那是一个大信封和封条,看到它的情景,我的全身都震颤了。我用颤抖的手接过这不祥的消息,以为里面有我必须服从的凶恶的命令,就进屋到书房去,在那里打破了那致命的封印。

我被解雇了!

一种奇怪的、无可名状的感情攫住了我的心。我抬起眼睛,望着我祖先的肖像。我扫视着所有这些阴郁、沉思的面孔,上面描绘的正是迄今为止一直困扰着我的绝望。我看着祖父,他穿着打猎服,倚着枪,抚摸着他的狗——也许这是他唯一的朋友。我看着父亲,他手里拿着帽子,穿着一件他从未穿过的貂皮衣服。在我看来,我是在告诉所有这些哑巴证人,困扰着他们种族的诅咒终于结束了。然后,我摇了摇铃,要了一个脸盆和水;只有在我们心中的上帝看到,我庄严地洗净了这双手,从此我的兄弟们的鲜血再也不能玷污这双手。

然后我回到我母亲的公寓。我现在还能看见她坐在天鹅绒扶手椅里的样子,那可怜的老妇人很少站起来。我把司法部长的信放在她腿上。她读着信,用她那慈祥的目光看着我:

“儿子啊,今日是应当称颂的!”她说。"它使你摆脱你祖先的命运"

当我激动得说不出话来的时候,她补充道:

“事情迟早会变成这样。你是家族的最后一员。上天只给了你女儿;我一直心存感激。

第二天,十八个竞争者为我那血腥的工作做准备;找一个替代品并不困难,至于我自己,我只有一条路可走。我急忙卖掉了我的故居,这座故居充满了悲伤的回忆,在这里,七代人中有三代人生活在耻辱之下。我的马,我的马车——上面有一件像盾形纹章的破破烂烂的铃铛——也被扔掉了。总之,我放弃了一切能使我回忆起过去的东西。然后,我抖落脚上的尘土,向这个世袭的住所永远告别。我的祖先和我从来没有在这里白天享受过安宁,晚上也没有休息过。

要不是我母亲年事已高,体弱多病,我早就到新大陆去了。我的愿望是,把大洋隔在我和我曾经担任过这些令人沮丧的职务的国家之间。

美国,新风俗,原始森林,巨大的河流,我读过Chateaubriand和费尼莫尔·库珀的作品,这是我渴望看到的土地。在我看来,这样的放弃这个已经不受欢迎的名号,像是翻开新的一页,踏上美国领土。但我有义务留在巴黎。我年迈的母亲一定会坚持要陪着我,她的体力肯定承受不了海上航行的疲劳。因此,我一直陪着她,看着她闭上她的眼睛,她的眼睛已经流出了那么多痛苦的泪水。

我太早地被召唤来履行这一神圣的职责了。在我从公共刽子手的职位上被解除后不到三年,我就悲伤地目睹了这位可敬的、令人尊敬的女人的死亡。她不仅给了我生命,还给了我她的聪慧的建议和她美德的榜样。这对我是一个沉重的打击,它在我的脑海里萦绕了很长时间。时间飞逝;我年事已高,已无心培养新生活的幻想。我不得不放弃移居国外的计划。

然而,我急忙离开巴黎,我选择了一个如此安全,如此僻静的隐居之地,以致于再也没有什么能使我想起我以前生活中的忧郁。我在那儿用一个不属于我的名字住了十二年,我一直害怕友谊和善意会因为我以前的职业被发现而消失,这在某种程度上是一种秘密的耻辱。但是,在这个我从回忆中吸取营养的朦胧的庇护所里,过去的事在我的记忆中异常清晰地出现了;尽管我现在已经老了,厌倦了凄凉和空虚的生活,我还是屈服于最强烈的诱惑,想写这本以这几页为序的书。

懒散和孤独不是病态幻想的安全去处。由于不断陷入困境和受到思想的影响,我的思绪第一次回到了有诸多冒险的时候。一个遗产告知了历史,谢天谢地,我走进了我的家人。我想起那些把七岁的孩子也绑在刑台上的祖先们。我的曾祖父,夏尔·让·巴蒂斯特,1719年4月19日出生在巴黎,1726年10月2日继承父亲的职位;这么小的一个孩子还不可能履行刽子手的职责,议会给了他一个助手兼教官,名叫普律多姆,但命令这个孩子必须同意由他的助手执行死刑。在行刑台的历史上,这种摄政的确是一件怪事。

我的祖父,他曾经在法国大革命期间,被强迫在国王、王后、贵族和革命者的头上挥舞斧头和刀。我年轻时曾见过这位老人硬朗的身影。他每天都把他的可怕的职业记录下来,延续了我的祖先记录我们家族行为的记录。

我阅读着这些奇异的编年史,从刑讯室开始,接着又谈到摄政时期和路易十五的统治,得出了一个结论。在我们世纪,通过法国大革命之后,我发现几乎每一页都精心保存在我的家庭,一些混乱或著名和不幸的名字——在Poulailler和Cartouche之间的Count de Horn;拉利-托伦达尔和达米安旁边的德拉巴雷骑士;以及,以国王为代表的,大革命的受害者。这让我想起了我和父亲为第一个帝国设计的地狱机器、乔治·卡杜达尔的阴谋、耶户的同伴、司机等的谈话;我还想起了我受命参加的那些戏剧性事件,拉罗谢尔的四个士官的处决,卢维尔和雅克Clément的所有弟子的处决,还有拉瓦亚克,他企图谋杀路易-菲力浦,结果徒劳无功。还有对Lesurques的处决,他是一个司法错误的受害者,还有最近的一群最坏的帮派罪犯,帕弗因,卡斯泰因,拉色内尔,苏弗拉德,Poulmann。我突然想到,在这一切之中,有这样一部作品,其趣味性和实用性在某种程度上可能掩盖了作者的个性。

因此,我写了这本书,并附上了法国的刑罚概略和刽子手的职责。我现在出版这本书。如果它是为了满足人们不健康的好奇心,让他们从一种关于刑台上所发生的情景的书面照片中寻找情感的话,那我就应该有些不情愿地接受它;但我宁愿烧掉我的作品也不愿走一条与我的目标背道而驰的道路。在我工作的过程中,有许多声音表示对这种人所受到的惩罚感到厌恶,而我却不幸地成为活生生的模仿者。

现在,如果有人问我,我怎么能怀着这样的感情,长久地履行刽子手的职责,我只向读者介绍我出生时的特殊情况。当我还是个孩子的时候,帮助我的父亲是我的使命;我,可以说,是在我祖先的职业中长大的,并被教导我必须遵守它作为一件理所当然的事情,法律的剑在我的家族代代相传,作为王族的权杖。我能不能在不侮辱我的家庭和我父亲的高龄的情况下选择另一个职业?只要我不伤害我最亲爱的亲人的感情,我就继续担任我的职务。一有机会,我就欣然放弃了。现在我所担心的是,那些读了这几页书的人,在放下书的时候,可能会说,这是最后一个刽子手所写下的,关于死刑的意志。

亨利·桑松

评论

热度(5)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据